¿Qué es la transcreación?

TRADUCCIÓN
Redactado por Adriana S. Elsel Buleo el 28-04-2022
¿Qué es la transcreación?
¿Alguna vez has oído hablar de la transcreación? Se trata de una actividad traductológica que combina lenguaje, emoción y cultura, y que cada vez está más presente en campañas de publicidad y marketing global. En las siguientes líneas te contamos todo lo que necesitas saber sobre este arte.

Definición de transcreación


La transcreación, también conocida como «traducción creativa», «traducción de estilo libre» o «adaptación cultural» es el término que se emplea para hacer referencia a la traducción publicitaria.
Una transcreación eficaz genera la misma respuesta emocional que se pretendía en el idioma de origen. Ahora bien, a diferencia de lo que suele ocurrir en la traducción de textos no publicitarios, en la mayoría de los proyectos de transcreación, no se conserva la forma en la que se expresa el mensaje original, sino que se transforma por completo a fin de que el público meta reciba el mensaje correctamente.

Asimismo, otra de las diferencias entre la traducción de textos publicitarios y la de textos de cualquier otro tipo es que, en el primer caso, el producto con el que está trabajando ha sido creado para ser consumido. En consecuencia, es de vital importancia que el texto transcreado capte la total atención del consumidor y, además, que sea capaz de persuadirle para que consuma. Todo esto debe llevarse a cabo sin dejar de lado la esencia persuasiva y retórica que el texto pudiera tener en su lengua origen. De ahí que la transcreación sea una tarea que requiere grandes dotes de creatividad.


¿Las tarifas de traducción y de transcreación son las mismas?


El transcreador, además de poseer competencias lingüísticas y traductológicas a nivel profesional, también debe contar con una amplia formación en marketing, publicidad y escritura creativa, ya que los retos a los que se enfrenta son realmente complejos. Así pues, como es evidente, las tarifas de traducción y transcreación son distintas. De hecho, mientras que la traducción se suele cobrar por palabra, el trabajo del transcreador se presupuesta por horas.

TRADCREA, tu agencia de transcreación


Una mala transcreación puede suponer pérdidas millonarias además de consecuencias muy negativas para la imagen de una marca (a veces hasta irreparables). Así pues, si tu negocio ya cuenta con una estrategia de marketing internacional o si su objetivo a corto plazo es el de introducirse en nuevos mercados, es imprescindible que te asegures de que trabajas con verdaderos profesionales de la traducción publicitaria.

En TRADCREA contamos con transcreadores que están en constante formación en el arte de la publicidad, semiótica, retórica y pragmática. Por lo que somos la mejor opción para ocuparnos de tu proyecto. Ponte en contacto con nosotros y te ofreceremos un asesoramiento totalmente personalizado.

TRANSCREACIÓN, TRADUCCIÓN CREATIVA, PUBLICIDAD
VOLVER
¿Qué es la transcreación?
Twitter
Facebook